Ĝis kaj kis'Lea NaorElhebreigis: Amir Naor Pliaj tradukoj |
פוּנִיקוּלִי פוּנִיקוּלָהלאה נאור |
|
Adiaŭ, tiom plaĉis kanti kune Nun tempas jam foriri, ĝis! Adiaŭ, ni tre multe ĝuis, ĉu ne? Ĝis la revido! Ĝis kaj kis'! |
שָׁלוֹם, הָיָה נָעִים לָשִׁיר בְּיַחַד הָיָה נָעִים, נָעִים מְאד. שָׁלוֹם, הָיְתָה לָנוּ שָׁעָה שֶׁל נַחַת לְהִתְרָאוֹת. לְהִתְרָאוֹת. |
|
Adiaŭ, bonvolu preni ion Malgrandan ĝojon, kaj ne pli Kaj eble etan melodion Donaco eta nur por vi |
שָׁלוֹם, אוּלַי תִּקְחוּ אִתְכֶם לַדֶּרֶךְ שִׂמְחָה קְטַנָּה, שִׂמְחָה קְטַנָּה, שָׁלוֹם, אוּלַי תִּקְחוּ אִתְכֶם לַדֶּרֶךְ כַּמָּה מִלִּים וּמַנְגִּינָה.... |
|
Kantu, la fratino kaj la frat' Kantu, mondo, urbo kaj la strat' Sonoj belaj kaj fabelaj Sonoj helaj kaj ĉielaj Sonoj glataj, enigmataj Sonoj karaj, sonoj klaraj |
שִׁירוּ שִׁירוּ, בּוֹאוּ וְנָשִׁיר שֶׁתִּשְׂמַח אִתָנוּ כָּל הָעִיר, צְלִילִים יָפִים צְלִילִים עָפִים אַתֶּם תָּשִׁירוּ עוֹד וָעוֹד צְלִילִים קַלִּים צְלִילִים צְלוּלִים. שָׁלוֹם שָׁלוֹם, לְהִתְרָאוֹת. |
|
Adiaŭ, tiom plaĉis kanti kune Nun tempas jam foriri, ĝis! Adiaŭ, ni tre multe ĝuis, ĉu ne? Ĝis la revido! Ĝis kaj kis'! |
שָׁלוֹם, הָיָה נָעִים לָשִׁיר בְּיַחַד הָיָה נָעִים, נָעִים מְאד. שָׁלוֹם, הָיְתָה לָנוּ שָׁעָה שֶׁל נַחַת לְהִתְרָאוֹת. לְהִתְרָאוֹת. |