Ĝis kaj kis'

Lea Naor
Elhebreigis: Amir Naor
Pliaj tradukoj

פוּנִיקוּלִי פוּנִיקוּלָה

לאה נאור

Adiaŭ, tiom plaĉis kanti kune
Nun tempas jam foriri, ĝis!
Adiaŭ, ni tre multe ĝuis, ĉu ne?
Ĝis la revido! Ĝis kaj kis'!
שָׁלוֹם, הָיָה נָעִים לָשִׁיר בְּיַחַד
הָיָה נָעִים, נָעִים מְאד.
שָׁלוֹם, הָיְתָה לָנוּ שָׁעָה שֶׁל נַחַת
לְהִתְרָאוֹת. לְהִתְרָאוֹת.
Adiaŭ, bonvolu preni ion
Malgrandan ĝojon, kaj ne pli
Kaj eble etan melodion
Donaco eta nur por vi
שָׁלוֹם, אוּלַי תִּקְחוּ אִתְכֶם לַדֶּרֶךְ
שִׂמְחָה קְטַנָּה, שִׂמְחָה קְטַנָּה,
שָׁלוֹם, אוּלַי תִּקְחוּ אִתְכֶם לַדֶּרֶךְ
כַּמָּה מִלִּים וּמַנְגִּינָה....
Kantu, la fratino kaj la frat'
Kantu, mondo, urbo kaj la strat'
Sonoj belaj kaj fabelaj
Sonoj helaj kaj ĉielaj
Sonoj glataj, enigmataj
Sonoj karaj, sonoj klaraj
שִׁירוּ שִׁירוּ, בּוֹאוּ וְנָשִׁיר
שֶׁתִּשְׂמַח אִתָנוּ כָּל הָעִיר,
צְלִילִים יָפִים צְלִילִים עָפִים אַתֶּם תָּשִׁירוּ עוֹד וָעוֹד
צְלִילִים קַלִּים צְלִילִים צְלוּלִים. שָׁלוֹם שָׁלוֹם, לְהִתְרָאוֹת.
Adiaŭ, tiom plaĉis kanti kune
Nun tempas jam foriri, ĝis!
Adiaŭ, ni tre multe ĝuis, ĉu ne?
Ĝis la revido! Ĝis kaj kis'!
שָׁלוֹם, הָיָה נָעִים לָשִׁיר בְּיַחַד
הָיָה נָעִים, נָעִים מְאד.
שָׁלוֹם, הָיְתָה לָנוּ שָׁעָה שֶׁל נַחַת
לְהִתְרָאוֹת. לְהִתְרָאוֹת.